(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2016)
(2016)
Special Issue - (2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2015)
(2015)
Special Issue - (2015)
(2015)
(2015)
(2015)
(2012)
(2012)
(2012)
Special Issue - (2012)
pp. 1275-1284 | DOI: 10.12973/ijese.2016.398a | Article Number: ijese.2016.116
Published Online: April 26, 2016
Abstract
Relevance of the issue stated in the article is determined by the fact that there is a lack of research devoted to the methods of teaching English and German collocations. The aim of our work is to determine methods of teaching English and German collocations to Russian university students studying foreign languages through experimental testing. The result of our study is to create a classification of collocations teaching methods. In our study we follow the broadside approach in respect of the volume of collocations applying the terminology of foreign and Russian linguists. A model of effective methods of teaching collocations to junior language students has been introduced, by using the modelling method. Collocations with a complicated semantic structure cannot be understood without some special knowledge and require, as a result, special methods of teaching. The models of exercises suggested can be used effectively by first-year students at German and English classes.
Keywords: collocation, set phrase, word combination, phraseological unit, methods of teaching, exercise models
References
Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. English Language Teaching Journal, 47(1), 56–63.
Benson, M. (1989). The structure of the collocational dictionary. International Journal of Lexicography, 5, 1-14.
Canli, Z., & Canli, B. (2013). Keep Calm and Say Sorry!: The use of Apologies by EFL Teachers in Turkish and English. Educational Process: International Journal, 2(1-2), 36-46.
Cosman J. C. (1965). The system of exercises for the phraseology of the German language to language high school. Moscow, dissertation abstract.
Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon Press.
Firth, J. R. (1957). Modes of Meaning. In Papers in Linguistics 1934 – 1951 (pp. 190-215). Oxford: Oxford University Press.
Fontenelle, Th. (1998). Discovering Significant Lexical Functions in Dictionary Entries. In Phraseology: Theory, Analysis, and Applications (pp. 189-208). Oxford: Clarendon Press.
Ivanova, T. V. (2002). The criteria and procedure for selection of German phraseological units for learning at the undergraduate language faculties. Vladimir, dissertation abstract.
Kalayci, S. (2012). “A Journey to Bilingualism” A Case Study of German-Turkish Bilingual Family. Educational Process: International Journal, 1(1-2), 29-38.
Kostyashkina, A. P. (1955). The selection of verbal collocations of the Spanish language for the first course of pedagogical institute of foreign languages. Moscow, dissertation abstract.
Kunin, A. V. (1996). The course of phraseology of the modern English language. Moscow: Phoenix.
Lewis, M. (2000). Teaching Collocation: Further Development in the Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications.
Limova, S. V. (2000). Teaching idiomatic speech in German with authentic material: (1 course of language high school). St. Petersburg, dissertation abstract.
McCarthy, M. (2005). English Collocation in Use. How Words Work Together for Fluent and Natural English. Cambridge: Cambridge University Press.
Ozolinja, C. J. (1982). The selection of phraseological units of English for teaching oral language and their methodological typology. Moscow, dissertation abstract.
Palmer, H. E. (1933). Second Interim Report on English Collocations. Tokyo: Kaitakusha.
Sinclair, J. (1987). Collocation: A Progress Report. In Steele and Threadgold (pp. 58-72).
Slinkina, V. N. (1971). Methods of teaching phraseology of the French language in the second year of the Faculty of Foreign Languages. Moscow, dissertation abstract.