(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2019)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2018)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2017)
(2016)
(2016)
Special Issue - (2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2016)
(2015)
(2015)
Special Issue - (2015)
(2015)
(2015)
(2015)
(2012)
(2012)
(2012)
Special Issue - (2012)
pp. 10951-10959 | Article Number: ijese.2016.794
Published Online: November 11, 2016
Abstract
International cooperation in all professional settings makes translation a very important tool of interpersonal and professional relations of specialists in different domains. Training of undergraduates and graduates’ translation skills in a special setting is included in the curriculum of non-linguistic higher education institutions and studied from various aspects. The objective of the paper is to consider some psychological and teaching issues related to translation as a language activity. Russian and foreign researchers’ works and the findings of the practical experience of Foreign Languages Department of Law Institute, Peoples` Friendship University of Russia are presented. The survey of the specialists with different practical experience of translation in the law setting is analyzed. The examination of training translation in the law setting at non linguistic higher education institution is provided. The data of the current research can be used in teaching practice to develop the translation skills of the undergraduates, graduates and postgraduates.
Keywords: Mediation, language activity, teaching translation, psychological aspects of training translation skills
References
Arnold, J. (2011). Attention to Affect in Language Learning. Anglistik. International Journal of English Studies, 22(1), 11-22.
Artemov, V.A. (1958). Course of Lectures in Psychology. Kharkov: A.M. Gor’kiy University, 420 p.
Belenkova, N.M. (2015). Psychology of Mediation. Proceedings of INTED 2015 Conference, 2nd-4th March 2015. Madrid, Spain, 3784-3788.
Brinton, L.J. & Brinton, D.M. (2010). The Linguistic Structure of Modern English. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 446 p.
Common European Framework of Reference for Languages. (2004). Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press, 261 p.
Cook, V. (2001). Second language learning and second language teaching. London: Edward Arnold, 262 p.
Diploma in Translation. (2014). IoL Educational Trust. Direct access: http://www.ciol.org.uk/sites/default/files/DipTransHandbook.pdf
Encoding and Decoding (2008). Direct access: http://finances.social/sotsiologiya_719/kodirovanie-dekodirovanie-38721.html
González, D.M. (2004). Multiple voices in the translation classroom: activities, tasks and projects. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 259 p.
Gower, R., Phillips, D. & Walters, S. (2006). Teaching practice. Oxford: Macmillan Education, 224 p.
Hall, S. (2011). Encoding, decoding. In: The Cultural Studies Reader. Edited by During S. Abingdon. London: Taylor & Francis e-Library, 507-517.
Harmer, J. (2001). The Practice of English Language. London: Longman-Pearson, 384 p.
Hedge, T. (2000). Teaching and Learning in the Language Classroom. Oxford: Oxford University Press, 343 p.
Kihlstrom, J.F. (2011). How Students Learn and How We Can Help Them. Department of Psychology. University of California, Berkeley. Direct access: http://socrates.berkeley.edu/~kihl-strm/GSI_2011.htm
Learning English and Psychology (1997-2014). Direct access: http://www.isabelperez.com/psico.htm
Leont'yev, A.I. (1959). Problems of the Psyche Development. Moscow: APS RSFSR Press, 584 p.
Mackey, A. (2014). What happens in the brain when you learn a language? The Guardian. Direct access: https://www.theguardian.com/education/2014/sep/04/what-happens-to-the-brain-language-learning
Richards, J.C. & Renandya, W.A. (2005). Methodology in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 422 p.
Rivers, W. (1981). Teaching Foreign Language Skills. Chicago: University of Chicago Press, 562 p.
Rothbart, M.K. & Bates, J.E. (2006). Temperament. In W. Damon, L. Lerner (Eds.). Social, emotional, and personality development. New York: Wiley, 99-166.
Scrivener, J. (2005). Learning Teaching: A Guidebook for English Language Teachers. Oxford: Macmillan Heinemann, 416 p.
Shiner, R.L. & Masten, A.S. (2008). Personality in childhood: A bridge from early temperament to adult outcomes. European Journal for Developmental Science, 2, 158-175.
The 9 qualities of a great translator (2016). Direct access: http://www.thelanguagefactory.co.uk/9-qualities-great-translator/
Wiki How to do anything (2016). Direct access: http://www.wikihow.com/Become-a-Translator
Zhinkin N.I. (1998). Language, Speech, Creation. Moscow: Labyrinth, 368 p.